Thursday, December 31, 2015

Happy New Year

Happy New Year to All!
Below is the Burmese study lesson through New Year Wishes.


The wish at the Beginning/Foremost  of New Year

The old year finishes and fades away, and the new year has arrived.

May there be light and bright blessing

At this time the auspicious new year,  may the mind be free from all dirts (defilements).

May you be use pure mind and has only happy and serene smile in the whole year.

May the meritorious deed, property, wisdom and business be accrued (increased) just like a tide.

ႏွစ္သစ္ ဦးဆုေတာင္း
ႏွစ္ေဟာင္းကုန္ေပ်ာက္ ႏွစ္သစ္ေရာက္
ထြန္းေတာက္  မဂၤလာရွိပါေစ ။
ႏွစ္သစ္မဂၤလာ   ဤခ်ိန္ခါ စိတ္မွာညစ္မဲ ကင္းပါေစ။
တႏွစ္ပတ္လံုး  စိတ္ျဖဴသံုး ရႊင္ျပံဳးႀကည္သာ  ရွိပါေစ။
ကုသိုလ္      ဥစၥာ ပညာ စီးပြါး       
ဒီေရအလား တိုးပြါးႀကပါေစ။

We encourage you to learn the Burmese of this poem. This poem is written by Sayadaw Chanmay.

Tuesday, December 8, 2015

Pali and Abhidhamma teaching at Thabarwar Centre, Than Lyin.

Teaching 12 days course - Introduction to Pali and Abhidhamma,and Dependent Origination in Thabarwar Centre, Than Lyin.
Date: 5th Dec to 17th Dec 2015
Book used: Pali Made Easy, Fundamental Abhidhamma, A Comprehensive Manual of Abhidhamma
Teacher: Sayalay Cala Theri









Friday, October 23, 2015

How to speak Pali naturally?

We are introducing two new books on speaking Pali.
1.) Pāli Kathāsallāpo (A Handbook to Speak in Pāli)- Ven. Dr. Mānākada Khemānanda
2)    
Pali Pictorial for young and old - Part 1 自然的讲巴利- by Aggacara

Pali Grammar with some grammatical explanation.
Listening to more chantings and learn the grammar will improve on your ability to speak in Pali. These documents i.e. Buddhavandana, Dhammavandana, Sanghavandana contain the chanting and grammar points.

Sunday, October 11, 2015

Sunday, September 20, 2015

Rebuilding Two Flood-affected schools at Kyaunggone, Irrawaddy Division.



Aggacara ITEMC has offered 12 lakhs (1200,000) to rebuilding new school for Kun Sa Pal Yun village and 10 Lakhs (1000,000)for Apin Nha Sel village





Thursday, August 13, 2015

Raising fund to help flood victims in Myanmar, Jun-Aug 2015

Our Aggācāra ITEMC charity group -"saving flood victims" are now raising fund to offer necessities to Myanmar poor people who  are affected due to the Komen cyclone at Jul 31, 2015. We received fund from Malaysian Dhamma friends.

Monday, April 13, 2015

Patisambhidamagga 无碍解道里的
Yuganaddhakatha 止观双修经的探讨学习课程 Sayadaw Dr. Nandamala ( 国际南传佛教弘法大学的校长,Yangon, 04/2014)-华语翻译


第一部分
第二部分
第三部分
第四部分
第五部分
第六部分
第七部分
第八部分

是根据这巴利原文》 Patisambhidamagga-Yuganaddha

Tuesday, March 24, 2015

Burmese chantings

Burmese chanting and translation (in the Burmese Resources Page)

Asking for permission (three times)
For the benefit to cause to disappear all faults (done) through the bodily action, verbal action and mental action, up to first, second and third time, we respectly, adoringly, folding hand and put on forehead,  bow down and worship, humbly and paying respect to the treasures of Buddha, Dhamma and Saṅgha (Triple Gems) and parents and teachers,  

Due to the wholesome kamma (volition) of paying respect, Venerable Sir, may our Vipassanā knowledge that we are practicing can support Magga ñāṇa (Magga knowledge) and realize Nibbāna quickly.

Monday, March 9, 2015

Current Project as on 9th Mac 2015


1. Editing for the book titled The analytical study of Paṭicca-samuppāda with Paṭṭhāna.
 2. Transcription and editing of  the book based on Dhamma talks Yuganaddha chapter of Paṭisambhidā by Sayadaw Dr. Nandamālā.

Wednesday, February 11, 2015

New Book

New Book on March 2015

We will publish the book named Bhikkhuni Sasana in Theravāda Tradition 
on the occasion of the 75th Birthday (4th March 2015, Diamond anniversary)
of Rector Sayadaw of ITBMU, Sayadaw Dr. Nandamālā.

Monday, January 12, 2015

New book

Free Domains

New book published on Jan 10, 2015


Pāḷi Study No. 1The Flower Garland of Roots’ Meaning - Jan 2015


Editor’s note
This information found in this booklet is largely extracted from Introduction part of Pāḷi Dictionary “Dhatvattha Pangon” written by Ashin Kumāra in Burmese. The purpose is to give readers more knowledge on nature of Pāḷi roots, types of Pāḷi roots, suffixes etc.

When flowers with fragrant smell, beautiful color and beautiful forms are systematically tied as garlands, they will make people’s mind happy and cheerful. In the same way, Pāḷi roots are like the flowers, the group of letters are like the strings that tied the flowers, the meaning of roots are like the flower fragrant, and examples are like the colors. The dhātupaccayavibhāgaviggaha are like the flowers are divided into types, and then further explained with translation.

I hope that this work may cause the heart of people who research on the Pāḷi to be cheerful like seeing a garland of flowers.

The commentary of Indriyasaṃyutta

The commentary of Indriyasaṃyutta of the Saṃyuttanikāya Click here to download the file.