Thursday, January 30, 2025

Dhamma Reflection: Shift of perspective 观点转变 和正见

I occasionally translate with the intention of assisting others in reading the Pali text in English. But since I have to be careful, this will make me anxious. It takes a while to complete, particularly at the moment while I'm working on the Visuddhimagga subcommentary.

Besides that, long hour of sitting in front of computer leads to back pain, headache and tiredness in the eyes.

However, in the peaceful moment of today, I have an inspiration. What if, instead of putting people before myself, I dedicate this translation work? Allow me to savor the process of studying the Pali and its exquisite significance from Visuddhimagga.

The translation process no longer seems as tiresome as it did before the mental shift. I can take pleasure in the procedure. This is referred to as having a right view and thinking compassionately about myself first.
How to analyse the above situation?
During a moment of peace, a significant transformation occurred through a profound insight. The practitioner discovered they could reframe their translation work as an act of dedication rather than viewing it as a burden. This marked an important shift from purely outward-focused service to a more balanced approach to practice. The mindset transformed from a pressured sense of "I must help others" to a more sustainable perspective of "I can enjoy learning while being of benefit," exemplifying sammā-diṭṭhi (Right View) in practical application.
This transformation embodies several key Buddhist principles. It demonstrates the essential balance between self-care and service to others, emphasizing the importance of sammā-saṅkappa (Right Intention) in our actions. The practitioner's approach shows how mindfulness can be integrated into daily work, while also highlighting the fundamental Buddhist teaching that mettā (loving-kindness) must begin with oneself before it can authentically extend to others.


The practical outcomes of this shift in perspective were significant. The work became less exhausting, and the practitioner found greater enjoyment in the process. This new approach likely led to improved quality in both study and translation work, establishing a more sustainable path for long-term Dhamma service. This transformation aligns perfectly with the Buddha's teaching of the Middle Way, showing how internal shifts in understanding can lead to external changes in our experience and effectiveness in practice.

 我偶尔翻译巴利文成英文是为了帮助他人阅读。但由于需要谨慎,这会让我感到焦虑。完成需要一段时间,特别是现在我正在研究清净道论的注释。此外,长时间坐在电脑前会导致背痛、头痛和眼睛疲劳。

然而,在今天平静的时刻,我有了一个启发。如果与其把他人放在自己之前,不如把这项翻译工作当作一种奉献?让我细细品味学习巴利文和清净道论精妙含义的过程。

在这种心态转变之后,翻译过程不再像以前那样令人疲惫。我可以享受这个过程。这就是所谓的正见,首先要慈悲地对待自己。

分析上述情况:
在平静的时刻,通过深刻的领悟发生了重要的转变。修行者发现他们可以将翻译工作重新定位为一种奉献,而不是将其视为负担。这标志着从纯粹外向的服务转向更平衡的修行方式的重要转变。心态从压力重重的"我必须帮助他人"转变为更可持续的"我可以在学习中获得快乐,同时造福他人",这体现了正见的实际运用。

这种转变体现了几个重要的佛教原则。它展示了自我关怀与服务他人之间的基本平衡,强调了正思维在我们行动中的重要性。修行者的方法显示了如何将正念融入日常工作,同时也突出了慈心必须从自身开始,然后才能真诚地延伸到他人这一基本佛教教义。

这种观点转变带来的实际成果是显著的。工作变得不那么疲惫,修行者在过程中找到了更多乐趣。这种新方法可能导致学习和翻译工作质量的提高,为长期的佛法服务建立了一条更可持续的道路。这种转变完全符合佛陀所教导的中道,显示了内在理解的转变如何能导致我们在体验和修行效果上的外在改变。

No comments:

Post a Comment

Computer class in Summer 2025